乍一看,“a cold day in July”可以翻译为“七月中寒冷的一天”。七月份的天气通常来说是炎热无比的,所以说压根儿不可能。“a cold day in July” =“某事几乎不可能发生或发生概率极...
冬至的“至”,代表极致,因为一年中的这一天,北半球黑夜时间最长。 谈到冬至,一些人在想是不是该吃顿饺子?另一些人在想难道不是立冬吃饺子吗?考研小伙伴则心中一惊——“冬至”用英语怎么说来着? 冬至虽是中国二十四节气之一,但它的英文是现成的Winter Solstice。 事实...
天寒地冻。 Notes: 一种表达方法是在cold前加上修饰语,表示冷的程度,上述的quite(相当),awfully(非常), severely(严重地), biting(刺痛的), bitterly(残酷地)和freezing(冰冻的)都加深...
I need a head count telling the number of people in your factory, the number of people in your office, broken down by sex. 在上面的传真里,broken down by sex是“按照性别分开”的意思,但是分公司的外国职员没有理解“broken down by sex”的意思。不过break...
更多内容请点击:April weather可不是“4月的天气” 推荐文章